书籍 罗马阳台 世间的每一个清晨的封面

罗马阳台 世间的每一个清晨

[法] 帕斯卡·基尼亚尔

出版时间

2019-10-01

文件格式

PDF

文件大小

18.64MB

评分

★★★★★

标签

文学

内容简介

在一个阳台上,在罗马,在黄昏中

在白天的第三个时辰里,在夕阳的金黄色光芒中

在自由自在的幸福中,在生活于葡萄酒与美梦之间的幸福中

当我拉动琴弓时

我撕裂的

是我小小的一块活蹦乱跳的心

镌版匠莫姆与一个已订婚的女子相爱,被情敌毁容后远走他乡。辗转各地期间,他遇到了同他若即若离的女子玛丽•艾黛尔,与他有生死之交的老人亚伯拉罕。他在罗马带挡雨披檐的阳台上工作,将心中 不灭的激情投入镌版艺术,他有八次“心醉神迷”。有一天,一个前来寻找生父的小伙子误伤了莫姆,他酷似当年与莫姆相爱的女子……

☀作者简介

帕斯卡•基尼亚尔(1948— ),法国作家,对哲学、历史、艺术均有深入研究,1966年开始创作,著有大量小说、评论和随笔。创作于1991年的小说《世间的每一个清晨》被改编成经典电影《日出时让悲伤终结》。2000年凭小说《罗马阳台》获法兰西学士院小说大奖。2002年起陆续出版小说《最后的王国》系列,其中第一部《游荡的幽灵》获龚古尔文学奖。

☀译者简介

余中先(1954— ),浙江宁波人。《世界文学》前主编、中国社会科学院研究生院教授、博士生导师,厦门大学讲座教授。长年从事法国文学作品译介工作,获法国政府授予的文学艺术骑士勋章。2018年获第七届鲁迅文学奖文学翻译奖。

目录
罗马阳台
世间的每一个清晨
译后记
用户评论
隐藏评论
在蜡烛的微光下,他们的尴尬彼此相似,他们的大胆半斤八两,他们的裸体完全彻底,他们的快乐妙不可言,他们的饥饿也几乎立即再生。#有一种显现是这个世界特有的。常常会有一些梦。有时候,需要掀开床上的帷幔,显示一下正在彼此相爱的肉体。
将炽烈而无望的情欲和爱意与艺术糅合 并将艺术推向极致 P.S. 再版明明是两本书 但是标题却还是连在一起 不懂词条的创建人
(罗马阳台)关于这本书,我这样说:“虽然我读不太懂它的涵义,但不影响我对它的迷恋。也许有一天,我会理解它。” (世间的每一个清晨)我拉动琴弓,我撕裂我的那块小小的心,只为听到你的叹息。
世间的每一个清晨都没有归路,人生也是。
文笔很像安妮宝贝,还是说安妮宝贝很像这位法国作家,还是说,安妮宝贝很像余中先的翻译风格?常用不同类或同类词语排列,再一句不大恰当的但是很讨巧的句子收尾,一种文艺范,多用排比,故事性差,这种差是故意如此处理的,说白了就是让你感受到文艺范都该模模糊糊跳着说,每章很短,标点符号多。某些句子看似窥透了人生。这么说吧,如果我不是看腻了安妮宝贝,我会觉得这书还可以。但是,现在我真的看腻了,不管是谁借鉴谁,还是仅仅是艺术处理手段的巧合,我都觉得腻味了。
点状的生命
世间的每一个清晨都没有归路,日出让悲伤终结
三星半,感觉译者没有把握好作品的语气。
男作者写东西离开胸会死是吧?
浪漫的
手机扫码访问
下载地址
我要反馈