书籍 诗人的思考的封面

诗人的思考

[美] 海伦·文德勒

出版时间

2020-10-01

文件格式

PDF

文件大小

52.98MB

评分

★★★★★

标签

文学

内容简介

《诗人的思考》涉及的四位诗人——亚历山大•蒲柏、沃尔特•惠特曼、艾米莉•狄金森和威廉•巴特勒•叶芝——来自三个世纪和三个国家,他们的思维方式具有独特的特点。针对将抒情诗的思想和可靠的见解相分离的常见做法,《诗人的思考》作者阐述了诗人在创作过程中思考是如何运作的,以及如何从诗的表层推断出这种思想的演变。还阐述了一个诗人在摸索一个给定的主题时,是如何通过在一首又一首的诗中对这个主题进行重新构建来进行连续思考的,创造一个活跃的思考过程,从而产生这些诗歌所采用的完全不同的内在结构形状。

海伦•文德勒(1933—)哈佛大学阿•金斯利•波特校级教授,著名诗歌评论家。1984年起在哈佛大学英文系任教, 2004年获(美国)国家人文基金奖。既撰有叶芝、史蒂文斯、济慈、狄金森和莎士比亚等著名传统诗人的著作,同时也撰有希尼、毕肖普、阿什贝利等现代诗人的论著。精湛的学术能力获得了学术界的认可,深入浅出的行文风格深受读者喜爱。

目录
导言 1
1 亚历山大•蒲柏的思考
微缩、模仿以及嘲讽的观点 15
2 沃尔特•惠特曼的思考
誊写、重复以及抵御诱惑 57

显示全部
用户评论
隐藏评论
0109,京东。
翻译竟可以语言不通到如此地步😭
这是什么鬼翻译啊???你真以为只要懂英语就能做翻译了是吗?你连作者的意思都看不懂怎么好意思翻给读者看啊!对不起我冲动了可是我真的看不了自己喜欢的东西被糟蹋,真的达咩! 哦我只看了文德勒谈叶芝那一章。之前从来没有注意到Among School Children的结构竟然这么完美,真的,完!美!啊幸福得想哭。
翻译…文德勒写诗人是不可译的吧…
读文德勒的第二本,但不如《打破风格》那么喜欢,一面是翻译间有不通,一面是惊异和愉悦中同样存在的朦胧的不信任感。将构成一首诗“可见核心”的思考运转过程精确严格地重建,也即从“碳化之物”中还原“火”的尝试,另一方面也将阐释暴露为一门必须足够连续的手艺。
读了狄金森一篇。
文德勒老师的细读手术,教你推测作者用心(经常有括号插话,好可爱!) “诗人从沉默进入言语” 以下记几句碎碎念,细读才是重要的 蒲柏(没读过):将“观念/哲理/思考”以韵律和象征形式重新创造。当观念融入气势磅礴的诗篇它们将经受恢诡谲怪的重压。想到“太白古风「大雅久不作」纯发议论,能堂堂如此”——然想说的与文老师不同:〔使毫不相干相干的强磁力〕布朗肖巴特讲过好像 暂记不起来——就近找例子:杜蒙洪尚秀的电影(讽刺及荒谬的大跳跃),及其逸出的余光(虚假狂欢之张力——以外的张力) 惠特曼:不动声色的情感渗透让我想到陶潜;吉尔伯特近乎“只记录单纯无邪的视网膜的数据资料”了,肤廓。 狄金森:她强迫自己以“半音阶”的思维方式思考,危机感,启予之思。中间一段很雾,逐词分析得找原文看了 叶芝见笔记,
感谢这本书,让我重新认识惠特曼。
原著5分,翻译3分,折衷4分
经由蒲柏、惠特曼、狄金森、叶芝,文德勒试图说明一种抒情的智性如何可能,诗歌的智性不是主题学与哲学的意义上。而这关乎诗歌的尊严。
手机扫码访问
下载地址
我要反馈